Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Il ladro si è messo le gambe in spalla e si è dato alla fuga

  • 1 -G168

    броситься наутек, пуститься бежать:

    È del resto quello che a noi accade più d'una volta, e fummo costretti a metterci le gambe in ispalla, più che in fretta, inseguite dalle ingiurie e dalle sassate di un malcreato paesano. (G. da Verona, «La mia vita in un raggio di sole»)

    Впрочем нам не раз приходилось бросаться наутек, спасаясь бегством от насмешек и камней преследовавшего нас невоспитанного мужлана.

    Вор сорвался с места и попытался спастись бегством.

    Frasario italiano-russo > -G168

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»